Особенности латышского языка

Тонкости изучения латышского языка

Латышский – флективный язык с множеством аналитических форм. В латышском нет артиклей, но определенность указывается окончаниями прилагательных. Основной порядок слов – SVO; подлежащее – сказуемое – прямое дополнение. Но порядок слов относительно свободный.

Балтийские языки достаточно приспособлены, чтобы «затрагивать узкие темы». Грамматика – гибкая и выразительная. Так в латышском – большой набор двухбуквенных префиксов, которые передают едва различимые значения почти любому существительному или глаголу.

К какой языковой группе относится?

Это восточно-балтийский язык, на котором говорят в Балтийском регионе. Языковая подгруппа включает два живых языка (второй – литовский). Хотя он связан с литовским, но развивался быстрее. Существуют некоторые разногласия среди лингвистов, относительно того, считать ли взаимно понятные с латышским латгальский и курсениекское наречие его разновидностями или отдельными языками.

Латышский – своего рода объединенный язык. Он возник и развивался из языка, на котором говорили латгальцы, ассимилируя и языки соседних балтийских народов и племен (куршский, селонский, земгальский). Это привело к тому, что эти языки постепенно теряли свои особенности. Процесс консолидации начался в 13 веке после Ливонского крестового похода и насильственной христианизации. Племена попали под власть ливов, образуя единое политическое, экономическое и религиозное пространство. В итоге, в этом культурном коктейле сформировалась нация, именуемая латышами, которые говорят, по сути, на куршском с тяжелым финно-эстонским акцентом и большим количеством немецких слов.

К какой группе языков относится латышский язык? Современный латышский, хотя корни его, безусловно, индоевропейские, и возник он благодаря слиянию нескольких прибалтийских племен, все же не «чисто» индоевропейский. Да, селоны, земгалы, курши, латгалы были балтоязычными, но ливы – нет. Ливский – финно-угорский, тесно связанный с эстонским язык. А поскольку ливы оказали влияние по обе стороны Рижского залива, то есть на севере Курземе и севере Видземе, неудивительно, что языковый вариант был принят в общий язык.

Эстонский: Me läksime mõisast turule, et porgandeid ja seeni osta.

Латышский: Mēs gājām no muižas uz tirgu lai pirkt burkānus un sēnes.

Похоже? Если посмотреть на слова, выделенные жирным шрифтом, различия не так велики. Особенно, если знаешь, что в номинативе слово «turule»= «turg» (именительный падеж), и звуки p/b и g/k иногда смешиваются в эстонском языке. Многие века иностранного правления означают то, что есть слова – общие для эстонского и латышского. Например, по-латышски laiva, на эстонском laev –лодка, tilts/sild (мост), puika/poeg (мальчик), kode/koi (d) (мотылек), laulāt/laulatada (жениться), bura/puri (парус) и mja/maja (дом). Помимо того, что словарь имеет некоторое сходство, влияние финских языков на латышский и в ударении.

В литовском и славянских (ближайших родственников балтийских языков) ударение случайное. Может встречаться в любом слоге слова, что представляет настоящую проблему для людей, изучающих их. В латышском, так же как и финском, ударение почти всегда, за редкими исключениями, приходится на первый слог.

Сложно ли выучить русскому?

Если вы говорите по-литовски, то выучите латышский быстро. Люди, владеющие славянскими и германским языками, увидят сходство с грамматической системой и словами, заимствованными из этих языков. Балтийские языки более тесно связаны со славянскими, германскими и индоиранскими (в таком порядке), чем с другими ветвями индоевропейской семьи.

Чтобы выучить общие фразы, используемые в повседневных ситуациях, достаточно пары недель на языковых курсах. Но если вы хотите освоить письменный и разговорный латышский, придется посвятить занятиям от одного до трех лет. Чтобы достичь академического уровня, потребуется не менее пяти-семи лет. С мотивацией вы овладеете латышским быстрее. Ежедневное общение на латышском будет большим преимуществом. И не забывайте о радио и телевидении, музыке и фильмах на латышском.

Диалекты [ править ]

В латышском языке три диалекта : ливонский диалект, высокий латышский и средний диалект. Латышские диалекты и их разновидности не следует путать с ливонским , куршским , земгальским и селонским языками.

Ливонский диалект править

Карта, показывающая географическое распространение диалектов в Латвии. Варианты ливонского диалекта ( Lībiskais dialekts ) выделены синим цветом, средний диалект ( Vidus dialekts ) – зеленым, верхний диалект ( Augšzemnieku dialekts ) – желтым.

Ливонский диалект латышского языка больше пострадал от субстрата ливского языка, чем латышский в других частях Латвии. Он делится на видземский сорт и курляндский сорт (также называемый тамниеку ). В ливонском диалекте есть две слоговые интонации: удлиненная и прерывистая. В ливонском диалекте короткие гласные в окончании слов отбрасываются, а длинные гласные сокращаются. Во всех родах и числах используется только одна форма глагола . Имена обоих полов имеют окончания – els, -ans. В префиксах ie заменяется на e . Из-за миграции и введения стандартизированного языка этот диалект пришел в упадок. Он возник из ассимилированных ливов , которые начали говорить на латышском языке и ассимилировали ливонскую грамматику на латышском языке.

Средний диалект править

Средний диалект, на котором говорят в центральной и юго-западной Латвии, является основой стандартного латышского языка. Диалект делится на видземский, куршский и земгальский. Видземский сорт и земгальский сорт ближе друг к другу, чем сорт куршский, который более архаичен, чем два других. В некоторых частях видземской разновидности Среднего диалекта есть трехсложные интонации: удлиненная, прерывистая и нисходящая. Куршская и земгальская разновидности имеют двухсложные интонации, удлиненную и прерывистую, но некоторые части видземской разновидности имеют удлиненные и нисходящие интонации. В куршской разновидности до сих пор используется ŗ . Язык курсениеки , который раньше говорил по Куршской косе, тесно связан с разновидностями Среднего диалекта, на котором говорят в Курляндии .

Верхний латышский диалект править

В Восточной Латвии говорят на диалекте верхнего латышского языка. Он отличается от остального латышского языка рядом фонетических отличий. Диалект имеет две основные разновидности – селонский (двухсложные интонации, падающая и восходящая) и неселонский (нисходящие и прерывистые слоговые интонации). Существует стандартный язык , латгальский язык , который основан на глубоких неселонских разновидностях, на которых говорят на юге Латгалии . Термин «латгальский» иногда также применяется ко всем неселонским разновидностям или даже ко всему диалекту. Однако неясно, правильно ли использовать этот термин для каких-либо разновидностей, помимо литературного языка. Хотя термин может относиться к разновидностям, на которых говорят в Латгалии или латгальцами., не все говорящие идентифицируют себя как говорящие по-латгальски, например, носители глубоких неселонских разновидностей в Видземе прямо отрицают, что говорят по-латгальски.

Диалекты

Диалекты на территории Латвии. На карте текущее распределение тахмских диалектов показано синим цветом, среднелатышских диалектов — зеленым, а высоколатышских — желтым.

Границы латышских диалектов друг с другом и с соседними языками — эстонским (8), ливийским (9), литовским (10) и русским (11) около 1860 года.

Карта Isogloss в Беленштайн

Латышские диалекты уже были тщательно изучены Августом Беленштейном . Альфредс Гатерс посвятил этой теме много места в своей книге о латышском языке. Подробно существуют разные взгляды на группировку латышских диалектов. В целом разновидности латышского языка делятся на три основные группы. Подразделение соответствует карте:

  • Тахмиш (либискайский диалект)

    • Куршско-тахмские диалекты (Kurzemes izloksnes)
      • Глубокий Тахмиш в Северной Курляндии (Kurzemes dziļās / tāmnieku)
      • Мелководный Тахмиш в Центральной Курляндии (Kurzemes nedziļās)
    • Ливонско-тахмические диалекты (Видземские излокснесы)
  • Среднелатышский (Vidus dialekts)
    • Ливонский центрально-латышский (Vidzemes izloksnes)
    • Земгалский среднелатышский (Zemgaliskās izloksnes)
      • Семгаллический с анаптиксом ( отпрысковой гласный ) (Zemgaliskais ar anaptiksi)
      • Земгаллический без анаптиксов (Zemgaliskais bez anaptiksi)
    • Куршско-среднелатышские диалекты (Kursiskās izloksnes)
    • Земгалло-куршские центральные латышские диалекты (Zemgaliskās-Kursiskās izloksnes) на юге Курляндии.
  • Высокий латышский (диалект Augšzemnieku)
    • Высокий латышский латгаллен (Nesēliskās / latgaliskās izloksnes)
      • Глубокий высокий латышский (Nesēliskās dziļās)
      • Переходные диалекты к среднелатышскому (Nesēliskās nedziļās)
    • Селические диалекты высокого латышского языка (Sēliskās izloksnes)
      • Диалект Deep Selish (Sēliskās dziļās)
      • Мелкий селище диалект (Sēliskās nedziļās)

Низкий латышский (Lejzemnieku dialekts) иногда используется как комбинация тахмишского и среднелатышского языков и дополняет высокий латышский (Augšzemnieku dialekts). Термин «высоколатышский» не означает «официальный латышский». В настоящее время в Латвии существует письменный язык, который во многом основан на центральных латышских диалектах столицы Риги. Латгальский также используется как региональный письменный язык .

Термины Курляндия и Ливония имеют лишь ограниченное отношение к куршскому и ливскому диалектам.

На тахмиш очень сильно повлиял язык ливи , на котором сегодня почти не говорят и который принадлежит к финно-угорской языковой семье . Semgallic происходит от Semgallic . Люди Селонена или Селена жили в исторической Селонии и сегодня представлены диалектами Селона. Латгальский говорят по латгалам . В средние века северные лекари Курляндии приближали свой язык к среднелатышскому. Среднелатышский язык развился вне контакта с соседними семгалскими и западно-латгалскими диалектными группами.

Еще один язык, наиболее близкий к латышскому, иногда относящийся к латышскому диалекту, — это Куршская коса , восходящая к рыбакам из Курляндии, поселившимся в XIV-XVII веках. Век распространился вдоль побережья Литвы и Пруссии до Данцига . С 19 века на Куршской косе было много носителей языка, почти все бежали на запад во время Второй мировой войны, где в начале 21 века на этом языке могли говорить лишь несколько очень старых людей.

На каком языке лучше говорить в Риге и Вильнюсе: практические советы

Несмотря на дискриминационные действия современной власти и ситуацию вокруг языкового вопроса, приезжие из любого уголка ощущают себя в стране абсолютно комфортно. Простые рекомендации помогут найти общий язык с любым жителем балтийского государства и понять, какой язык в Латвии использовать:

  • чтобы свободно объясняться с коренным латышом, нужно освоить основные слова, которые понадобятся в первое время в государстве;
  • если иностранец будет приветствовать латвийца на его родном языке, ему будет легче войти в доверие и получить помощь или подсказку;
  • чтобы не попасть в неловкую ситуацию, лучше приобрести самоучитель, ведь различие между языками очень большое;
  • в туристических местах можно использовать английский, особенно по отношению к молодежи;
  • в Риге, Юрмале по-русски говорят также часто, как и по-латышски.

В прибалтийском городе Вильнюсе количество представителей русской диаспоры намного меньше, чем в Риге. У многих латышей интересное характерное произношение. Если в Риге можно спокойно говорить на родном российском языке, то в Вильнюсе лучше поинтересоваться, как лучше обратиться к латышу: по-английски или по-русски.

Что, пожалуйста? Особенности национального перевода

Как это будет по-рижски? Шутка-шуткой, но латышский язык в Латвии интересно влияет на русский. В русскую речь настолько “вжились” латышские слова и формы – что без них уже не получается 🙂 Так что запоминайте слова – и в Риге вас примут за “своего”.

Йохайды!

Ругательное/удивительное, на подобие Ё-моё,или елки-палки. Слово – приличное, не нецензурное. Кстати, из нецензурных в латышском обиходе – исключительно русские ругательства.

Ринда и максать

Rinda – очередь, но очень часто в Риге стоять надо именно в ринде, а не в очереди. Максать и замаксать – вместо платить/выплатить – от лат. maksāt.

Особенности использования языков

Рига – очень красивый город, который является столицей Латышской Республики. Масса туристов приезжают сюда для того, чтобы посмотреть местные красоты. Те, кто влюбляется в Ригу, остаётся здесь. Но обязательно нужно понимать, что придётся начать жизнь заново.

Фото: https://pixabay.com/photos/kids-joy-riga-summer-837002/

Рига

Если раньше можно было хорошо себя чувствовать здесь, зная только русский язык, то теперь придётся учить латышский. На каком языке говорят в Риге? Официальный язык – латышский. Но из-за большого наплыва мигрантов и туристов из России, Беларуси и Украины русская речь слышится довольно часто. Почему русские предпочитают Ригу?

  1. В первую очередь, Рига является столицей Латвии. В связи с этим город располагает большим количеством рабочих мест. Значит, мигрант может найти здесь для себя работу быстрее, чем в другом городе. Также в городе хорошая инфраструктура.
  2. Если говорить о расположении по отношению к России, то на самолёте из Риги лететь до Москвы всего 2 часа.

Конечно, политика остаётся политикой, но мигранты могут себя чувствовать относительно спокойно здесь. Машину вам здесь никто не разобьёт, да и в отель туристы могут заселиться без проблем. Рига считается не очень большим городом, но в тоже время достаточно комфортным и уютным. Передвигаться здесь тоже достаточно легко. Согласно статистическим данным в Риге проживает:

  • 46,3 % латышей;
  • 40,2 % русских;
  • 3,9% белорусов;
  • 3,5 % украинцев.

Исходя из этих данных, можно сделать вывод, что примерно половина населения Риги – это русские. Поэтому, живя в Риге, многие не испытывают никакого дискомфорта в речевом плане. Но, работая в определённых структурах, знать язык всё-таки просто необходимо. В противном случае вас просто не примут на работу.

Юрмала

Юрмала – самый значимый курорт Латвии. Ещё со времён Советского Союза он славился на всю страну как одна из самых значимых здравниц для отдыха жителей огромной страны. И ещё 5-7 лет назад богатые люди из РФ массово скупали недвижимость на этом курорте. Ведь в то время в концертном зале «Дзинтарис» в центре Юрмалы проходил финал известного конкурса «Новая волна», а также голосящий КИВИН высшей лиги масляковского КВН.

Однако санкции и напряжённые отношения дали о себе знать, и Россия перестала проводить эти конкурсы в Латвии, перенеся их в Сочи. Но всё же столь долгая российская экспансия балтийского берега Латвии русскоязычными людьми дала о себе знать, и сейчас здесь русский язык является вторым по популярности после государственного языка, латышского.

Если вы попытаетесь спросить любого местного на русском языке, где находится пляж или ближайшее кафе, 99 процентов жителей практически без акцента ответят вам на вашем родном языке. Подавляющее большинство жителей Юрмалы владеют русским.

Следующим по популярности будет английский язык, являющийся международным средством общения. Прибалтийские страны – это неотъемлемая часть Евросоюза, и многие европейцы стремятся побывать на этом прохладном балтийском курорте — поправить здоровье и отведать местные латышские блюда.

Латыши имеют сильную базовую школу в отношении иностранных языков, поэтому многие жители Латвии, заканчивая среднюю школу, уже неплохо владеют английским языком. Этой базы им отлично хватает для того, чтобы без проблем общаться с прибывающими из Европы туристами.

В итоге, если вы решили посетить Юрмалу или приобрести здесь недвижимость для ПМЖ, не зная ни одного языка, кроме русского, вам не стоит отчаиваться, ведь здесь вас поймёт любой местный житель. Другое дело касается делопроизводства. Так как латышский язык является здесь единственным государственным языком, вся документация оформляется на нём. Это может вызвать у абсолютно незнающих язык людей некоторые сложности.

Можно ли жить в Латвии без латышского языка?

В Латвии широко распространен русский язык. Могу ли я обойтись без знания латышского?

Если вы живете “на две страны” и два раза в год приезжаете в Ригу или Юрмалу – возможно, вы сможете обойтись без языка. На русском вас поймут в супермаркетах/магазинах, ресторанах, кафе и отелях, музеях…

Если вы переехали жить в Латвию, то без латышского – все-таки не обойтись. В государственных учреждениях (агентство социального страхования, налоговая, поликлиника и др…) говорят только на госязыке. И только на латышском вам придется подписывать разные договоры и получать официальные письма – из налоговой, от коммунальных служб, документы из банков…

Латышский безусловно нужен, если вы планируете работать в Латвии – к примеру, по найму. На каком уровне – зависит от направления предприятия/компании. Впрочем, если речь идет о крупных международных компаниях, скажем, IT, финансы и др., то здесь основной рабочий язык – английский.

Официально в Латвии утвержден список из 4500 специальностей, которые разбиты по языковым категориям. Это значит, что надо быть готовым, что при устройстве на работу у вас могут спросить “корочку” об уровне знаний государственного языка. Все зависит от компании/предприятия, куда вы устраиваетесь. И еще – вопреки слухам, в Латвии специально никто не приходит на каждое предприятие и не проверяет, как вы знаете язык. Центр госязыка реагирует только на конкретные жалобы (о работе языковой комиссии – см. ниже).

В воде плавают капли, а зажечь вам надо лист!

Латышский язык весьма необычен. Он имеет только незначительные сходства с другими иностранными языками, а также старается избегать англоязычные заимствования. Например, компьютер называют «dators». В латышском языке есть особенность – знаки удлинения и смягчения букв.

Несколько примеров, почему так важно понимать разницу между долготой гласных:

— kazas — козы, kāzas — свадьба (отличаются долготой A)

— mele — ложь и mēle — язык;

— pile — капля, pīle — утка;

— lapa – лист, lāpa — факел;

— sals – мороз, а sāls — уже соль;

— seja — лицо, а sēja — посев.

Во избежание неловких ситуаций, когда у вас за окном соль, в воде плавают капли, а зажечь вам надо лист, стоит серьезно отнестись к работе над своим произношением. В этом случае идеальным решением будет брать уроки у квалифицированного репетитора, который является носителем языка. Он/она посвятит вас во все тонкости своего родного языка.

Репетиторы по латышскому языку на платформе Lonet.Academy всегда готовы помочь вам в изучении латышского языка, культуры, традиций, понимании речи и работой над произношением. Занятия онлайн по Skype — это индивидуальный подход, гибкость во времени и эффективность в изучении иностранного языка. 

Всё просто! Зарегистрируйся на платформе, выбери учителя и отправляйся в путешествие по изучению удивительного латышского языка уже сегодня! Или закажи бесплатную консультацию, чтобы задать интересующие тебя вопросы. 

Добро пожаловать на платформу Lonet.Academy!

Латышский и литовский языки – схожесть и различия

Латвия и Литва известны как «братские нации». Они не только соседи, которые никогда не воевали между собой, но и их языки – последние сохранившиеся примеры некогда могущественной группы балтийских языков. Эти два близкородственных языка имеют схожие словарные и грамматические функции. В историческом контексте в течение долгого периода времени они считались диалектами одного языка. Разница между ними начала формироваться после 9 века, хотя переходные диалекты просуществовали до 15 века, возможно, даже до 17 века.

Существенное влияние на независимое развитие двух языков оказало систематическое завоевание и заселение прибалтийских земель во времена северных крестовых походов (12 и 13 века) орденом братьев меча, что привело к созданию Терра Мариана. Так называлась средневековая Ливония – княжество, находившееся под защитой Священной Римской империи. Его территории включали современную Латвию и Эстонию. Таким образом, эстонцы и латыши связаны не только историей, но и финно-угорским ливонским диалектом (языковый субстрат ливского языка). Он имеет схожесть с эстонским в грамматическом аспекте. На нем говорят лишь около 250 человек, в основном в рыбацких деревнях на удаленном западном побережье Латвии. Но это был язык этнической группы, которая когда-то населяла большую часть современной Латвии. Он оказал большое влияние на латышский словарь и интонацию.

Латышский и литовский языки – отличие:

  1. Ударение в латышском – на первый слог; в литовском – несколько хаотичное.
  2. Глагол в латышском: нет прошедшего итеративного времени (в литовском оно есть). В условном наклонении только одно окончание «u» (для всех лиц), в отличие от литовского, в котором их 7 (čiau, tum, ų, ume, umėme, ute, utėte). Система спряжения в целом проще; меньше причастных форм (в отличие от литовского).
  3. Имя существительное: два языка схожи по количеству флексий. Склонение – в латышском шесть склонений с 8 парадигмами; в литовском пять с 12 парадигмами. Имя прилагательное: латышский – одно склонение, литовский – три склонения. В целом два языка достаточно схожи по количеству флексий, это не может быть основным решающим фактором относительно различий.
  4. В латышском больше (чем в литовском) схожих слов, которые можно найти в русском словаре. Например, domāt (думать), в литовском – galvoti; nedē whilea (неделя), в литовском – savaitė.

Похожий набор слов (несколько примеров):

  • kurš – kuris (лит), кто, который
  • visai – visai, весьма, вполне
  • sveiks – sveiki, привет
  • laiks – laikas, время
  • diena – diena, день
  • vietā – vieta, место, положение
  • darbs – darbas, работа
  • darot – daro, дела
  • vakar – vakar, вчера
  • pirmā – pirmas, первый
  • draugi – draugai, друзья
  • tētis – tėtis, папа
  • galva – galva, голова
  • nulle – nulis, ноль
  • atšķirība – skirtumas, различие

Латышский язык нелегок, но притягателен

Вы когда-нибудь слышали со стороны, латышскую речь? Создается впечатление, что эти люди поют. Несмотря на его красоту, учить латышский язык нелегко – он содержит сложную систему падежей и склонений, правил и множество исключений из правил. Латышский язык видоизменялся на протяжении долгих лет. Он подвергся влиянию немецкого, русского и шведского языков. Можно считать настоящим чудом, что латышам удалось сохранить не только язык, но и культуру. В этом году день летнего солнцестояния в Риге отмечали несколько десятков тысяч людей. 

Окунуться в старинные традиции и богатую культуру Латвии можно лишь побывав в этой стране и не просто выучить язык, а понять его. В этой ситуации на помощь придут репетиторы по латышскому, носители языка. От них вы узнаете об особенностях латвийской культуры, быта, увидите мир таким, каким его видят местные. Ведь язык — это не просто набор слов и грамматических схем, а видение мира и окружающей среды. Литература, кухня, традиции, искусство и история латвийцев тесно взаимосвязаны с языковыми оборотами, которые вы можете почувствовать изучая язык ТОЛЬКО с носителем языка.

У латышей бессчетное количество народных песен, которые были внесены в список объектов культуры всемирного наследия ЮНЕСКО. Традиционные праздники, характерные лишь этой стране, до сих пор активно признаются, как старшим поколением, так и молодежью. Латыши всеми силами стараются сохранить свою культуры, и всячески её поддерживают. Многие репетиторы  на платформе Lonet.Academy предпочитают проводить занятия с использованием народных песен и сказок. Пример того, как проходит урок в таком формате вы можете посмотреть на записи “”.

Демографический фон

В ходе первой постсоветской переписи населения в 2000 году 1 311 093 человека в Латвии назвали латышский своим родным языком, что составляет подавляющее большинство из примерно 1,5 миллиона говорящих на латышском языке во всем мире.

В 2000 году ливонский язык был умирающим языком, на котором говорили около 35 человек, из которых только 10 свободно говорили. По оценкам, в первое десятилетие XXI века ливонский язык был родным для 4 человек в Латвии, все из которых были старше 70 лет.
Гризельда Кристиня , последний носитель ливонского языка, умерла 2 июня 2013 года. он находится в процессе возрождения .

Нынешняя территория Латвии очень близка к ареалу проживания латышей с момента появления латышского народа. Таким образом, латышский и ливонский языки являются родными только для Латвии.

В переписи 2000 года 891 451 респондент (698 757 респондентов переписи 2011 года) указали русский в качестве своего родного языка, что составляет 37,5% (33,7%, перепись 2011 года) от общей численности населения, тогда как латышский язык был записан в качестве родного языка для 58,2%. На латышском как на втором языке говорили 20,8% населения, а на русском как на втором языке говорили 43,7%. В то время в возрастных группах до 10–14 лет большая часть русских могла говорить по-латышски, чем этнические латыши — по-русски. Однако в возрастных группах старше 15 лет латыши выражали более высокий уровень владения русским, чем наоборот. Всего 71% этнических латышей заявили, что могут говорить по-русски, а 52% русских — по-латышски.

Из всех районов и городов Латвии высшее владение латышским языком было в Талсинском районе (98,8%), а наименьшее — в Даугавпилсе (41,4%). В Даугавпилсе также был самый высокий процент людей, говорящих по-русски (95,7%), а в Кулдигском районе — самый низкий (57,6%). Аналогичная разбивка наблюдалась и по родному языку: 94,6% в Талсинском районе, 11,6% в Даугавпилсе для латышского, 80,4% в Даугавпилсском и 3,0% в Талсинском районе для русского.

В предыдущей переписи 1989 г., проведенной в то время, когда Латвия еще была частью СССР, латышский язык считался родным для 52,0% населения, русский — для 42,1%; 62,3% населения могли говорить по-латышски, а 81,6% — по-русски.

Латгальский язык не считался отдельным от латышского языком ни в одной переписи, ни в советский период, ни после восстановления независимости. Поэтому конкретных данных о количестве носителей языка до переписи 2011 года не было. Затем 8,8% населения указали, что они используют латгальский язык, который описывается как разновидность латышского языка.

Малые языки меньшинств в Латвии (перепись 2000 года)

Помимо носителей латышского и русского языков, по данным переписи 2000 года было зарегистрировано следующее количество носителей разных родных языков:

  • Белорусы : 18 265
  • Украинцы : 17 301
  • Литовский : 13 187
  • Польский : 11529
  • Цыгане : 5637
  • Татарский : 867
  • Идиш и иврит : 825
  • Эстонский : 720
  • Немецкий : 541
  • Другое: 6055

Как искать место для русского языка?

“Первый шаг: латышам надо осознать, что русские — тут, — говорит Денис Клюкин. — Да, влияние России тут будет — географию не перебороть, но стоит вспомнить про выдающийся опыт Первой Латвийской республики: в 20-х годах ситуация была намного лучше. Существовало уважение. И у латышей есть опыт нормально жить вместе с нацменьшинствами”.

Эдуард Лининьш считает, что Первая республика была хороша, но в ту реку уже не войдешь. Он предложил в качестве эталона взять Западную Европу: “Если мы станем рассказывать шведам, французам, британцам про нашу раздельную систему образования, они не поймут. Это традиция восточной Европы, которая приводит к геттоизации. Западноевропейская традиция — социальное и лингвистическое включение индивида. И это более правильная модель”.

Уилл Моухуд уточнил, что раздельное образование не совсем уж нонсенс для Западной Европы: “В Уэльсе есть школы, где преподают на английском и на валлийском языках”. Он признал, что “латвийским русским выпала нелегкая задача — на фоне недружественной земли быть лояльными своей стране, в то время как латышская идентичность для них недоступна, потому что ее концепт исходит из национальности. Латышами им не стать… Но и латышам тяжело — это очень маленькая страна, с рядом — большой сосед, с которым связывает сложная и агрессивная история. В текстах на латышском языке я все время вижу этот страх вымирания, уверенность, что надо делать все для сохранения своего языка и культуры, а русским этого не надо — они не исчезнут”.

Ксения Колесникова выразила надежду однажды проснуться в стране, где в говорящих по-русски не будут автоматически видеть руку Кремля . А латышский язык детям не будет навязываться сверху — они будут сами наслаждаться литературой, фильмами и искусством.

Подытожив дискуссию, Ивета Кажока высказала пожелание, чтобы эмоции и страхи вокруг языков приутихли, и все чувствовали себя уважаемыми в своей стране. Латыши ощутили спокойствие за судьбу латышского языка, а русские не стеснялись между собой говорить по-русски, и слово “русский” не звучало, как попытка оскорбить.

Лингвостилистические особенности латышского языка

Латышский язык – синтетический. Он имеет развитую систему склонения и спряжения. Несмотря на высокий уровень синтетизма, латышская грамматика проще, чем грамматика родственного литовского языка – в ней более упрощённые парадигмы склонения и спряжения. Например, отмирает творительный падеж, упрощено падежное управление во множественном числе, глагол в сослагательном наклонении имеет только одну форму для всех лиц и обоих чисел на “-tu”, тогда как в литовском имеется целый набор окончаний: “-čiau, -tum, -tų, -tume, -tute, -tų”. В латышском языке нет среднего рода. Существительные мужского рода имеют окончание s, š, is, us, а женского – a, e, s (редко). В латышском языке есть две формы обращения: официальная и неофициальная. Например, ты (tu) при вежливом обращении превратится в Jūs (Вы). Порядок слов в предложениях – вольный, то есть зависит от того, на какое слово падает смысловое ударение. Так, например, предложение “В стакане – вода” будет выглядеть так: Glāzē ir ūdens, а “Вода в стакане” – так: Ūdens ir glāzē. В латышском языке нет артиклей (то есть “дом” будет māja, а “Он дома” – Viņš ir mājās), однако прилагательные содержат понятие определённости/неопределённости.

Латышский язык обладает своим стилистическим своеобразием. Язык имеет много нюансов связанных с построением предложений и использованием отдельных слов.

В латышском языке 3 диалекта:

1. среднелатышский (в центральной части Латвии, лежит в основе литературного языка, каковой формировался со второй половины XIX в. );

2. ливонский (на севере Курземе и северо-западе Видземе, где жили или живут лыивы, под влиянием языка, которых образовался данный диалект);

3. верхнелатышский (на востоке Латвии; этот диалект, называемый также латгальским, испытал значительное польское влияние; в 1730-1865 и 1904-59 гг. на нем издавались книги и газеты).

В латышском языке есть 2 формы обращения: официальная и неофициальная. Например, “ты” (tu) при вежливом обращении превращается в jus (“вы”).

В предложении порядок слов свободный – зависит от того, на какое слово падает смысловое ударение. Так, предложение “В стакане вода” будет выглядеть так: Glaze ir udens, а “Вода в стакане” – Udens ir glaze. В целом преобладает порядок SVO. Определяемое слово стоит после определения.

В латышском языке нет стилистического ограничения в употреблении глагола est. Словарь Mulenbach-Endzelin. Latviesu valodas vardnica (т. VIII, с. 577) дает такую формулу гостеприимства: lai veseli edusi! (соответственно русскому ешьте (или кушайте) на здоровье!), но наряду с этим глагол est употребляется и о свиньях, лошадях: sivens labi edas, pamest zirgam est. Ср. в русском: “Дай ребенку есть!”, “Я хочу поесть”, “Этого и собака не станет есть!” и т. д.

Выводы

Итак, латышский язык – один из двух восточнобалтийских языков, сохранившихся до наших дней. Латышский – государственный язык Латвии. В латышском языке языковедами выделяется три диалекта: среднелатышский, который также является базой литовского языка; ливонский и верхнелатышский. Наиболее сильному влиянию со стороны славянских языков подвержен латгальский язык. За основу современного латышского литературного языка взят среднелатышский диалект. Распространение диалектов на территории Латвии (синий – ливонский диалект, зеленый – среднелатышский, желтый – верхнелатышский).

В процессе своего развития латышский язык впитал в себя слова из шведского и немецкого языков, ведь Латвия почти все историческое время находилась то под властью шведов, то под немцами. Наибольшее облегчение наступило, когда территория Латвии была под властью России, но этого местные жители уже не помнят и почитают немецкий язык прежних угнетателей больше родственного русского.

Современная латышская письменность возникла на основе латинского алфавита с использованием диакритических знаков; орфография основана на фонематическо-морфологическом принципе. Письменность на основе латинского готического письма появилась в XVI в. (первая книга – католический катехизис 1585 г.).

Основной фонд лексики исконно балтийский. Заимствования из германских языков, особенно средненижненемецкого (еиие “ад”, muris “каменная стена”, stunda “час”), из славянских, преимущественно русского (биода “миска”, sods “наказание”, greks “грех”), из прибалтийско-финских языков (kazas “свадьба”, puika “мальчик”).

Особенностью латышского языка является факт отсутствия среднего рода.

Важно помнить, что в латышском языке ударение всегда падает на первый слог, но такое фонетическое явление, как долгие гласные, могут создать впечатление, что ударений два или что ударение падает на какой-то другой слог. В этом латышский сходен с финским языком. Кстати, до прихода латышей на берега Балтики, в районе Риги как раз жили финноязычные племена ливов, полностью растворившиеся в латышском населении

Кстати, до прихода латышей на берега Балтики, в районе Риги как раз жили финноязычные племена ливов, полностью растворившиеся в латышском населении.

Литература

1. Векслер Б. Х., Юрик В. А. Латышский язык (самоучитель). – Рига: Звайгзне, 1978.

2. Даугавет А. Д. Второстепенное ударение в латышском языке // V Межвузовская научная конференция студентов-филологов. Тезисы докладов. Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, Санкт Петербург, 2001. – с. 8

3. Даугавет А. Д. О категории определенности у прилагательных в литовском и латышском языках // Первая конференция по типологии и грамматике для молодых исследователей. Тезисы докладов. Российская академия наук. Институт лингвистических исследований РАН. Петербургское лингвистическое общество. Санкт Петербург, 2004. – с. 39–41.

4. Даугавет А. Д. Состояние традиционных говоров в Латвии в 20–40 гг. XX в. (по материалам журнала “Filologu biedrības raksti”) // Материалы XXXVI международной филологической конференции. Выпуск 1. Секция балтистики. Балтийские языки: психолингвистика, социолингвистика, компьютерная лингвистика. Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета. Санкт-Петербург, 2007. – с. 22–23.

5. Стелле А., Страуме А., Лиепиньш П. Изучаем латышский язык – Рига: Звайгзне, 1989

Поделитесь в социальных сетях:FacebookXВКонтакте
Напишите комментарий